Als regeringsleiders en ministers van landen met elkaar spreken en ze spreken niet allebei dezelfde taal dan is er bij de gesprekken meestal een tolk aanwezig die de woorden vertaald. Maar soms worden uitspraken en zinnen verkeerd vertaald.
Afgelopen week was de Amerikaanse minister van Buitenlandse Zaken, Hillary Clinton, in het kader van haar Afrika reis op bezoek in Congo. Een zichtbare geïrriteerde Clinton zei tijdens een bijeenkomst: “I will you tell you my opinion, I’m not going to channel my husband.” Clinton was op bezoek bij een universiteit in de Congolese hoofdstad Kinshassa. Een student vroeg haar wat haar man, Bill Clinton, vond van de Chinese financiële contracten met Congo. De student vroeg eigenlijk wat president Obama vond van de contracten, maar de tolk maakte een fout en vroeg wat Bill Clinton er van vond. Clinton was verrast toen ze de vraag hoorde, maar reageerde toen scherp en zei: “You want me to tell you what my husband thinks? My husband is not the Secretary of State, I am. You ask my opinion, I will tell you my opinion. I’m not going to channel my husband.” Een secretaris van het ministerie van Buitenlandse Zaken zei dat de vraag “struck a nerve — that her opinion on the matter was apparently of less interest than that of her husband, the former president”, aldus secretaris Crowley tegenover CNN. Het antwoord van Clinton moet worden gezien in het licht van haar Afrika reis. “The Secretary of State is going to Goma, to draw attention to the plight of women who are victims of rape as a weapon of war in Congo”, aldus Crowley. “She did react to what she heard”, aldus Crowley. Ook als de tolk het verkeert vertaalde: “you can’t separate the question from the setting”, aldus Crowley. “If Africa, if Congo is going to advance, women have to play a more significant role. She was in the setting of a town hall, and the questioner was interested in what two men thought, not the Secretary of State.” Crowley zei dat hij nog niet de originele vraag in het Frans had gehoord of de student de vraag echt refereerde aan Obama en niet aan Bill Clinton. “She did talk with the student afterward, and they seemed to have reached an understanding”, aldus Crowley. Tolken blijkt dus soms dus best lastig, als de taal niet je native tongue is.
